|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
2 z* x' w0 Y* K3 K) X5 H) H
, O: G0 ~) y! m- Y稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!' L0 X) a, p* ?6 R5 I, h
/ Z. m/ u% L! y! n) s; l: w这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks / ]# K( D! a# s, }* J
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。% R b* }6 r- X& o8 |4 X* S2 D
, t; q6 `# m, J) U; U请看以下图片:' X+ o4 K' O: h, I1 Z( g4 Q& l
/ j3 H3 K% Y' C5 |9 Y" G===( G7 w* P) k3 \) k9 r3 a/ L
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。3 b/ p! `) z% J1 f6 B
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
- c0 f+ T6 `, E Y' {/ o. l2 V佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
6 M8 k' |$ _7 l' }# o超烂英语哈佛训言
2 c6 o# k5 b3 a1 i2 o" B8 h/ L. a( J& A7 u! D8 }$ N
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”( l' ?/ S8 J6 x
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
6 U4 C. ?( R9 q% i$ _学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 : L6 z! q3 k/ Q) K- |- q* f' [ ~
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。! m1 b4 o; d! j9 a/ {2 z* I7 f
; \' U3 Z+ r# _4 O5 {6 |9 E# N就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
& E7 z' ?" O7 X1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. . q3 A" Y- Z. l V. J
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
0 I. ~5 W1 M' h4. Not matter of the today will drag tomorrow.
+ _2 p( P0 k+ r( |5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
" v7 z8 H& U3 W4 X3 ^6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
5 o. {) h7 H% z' Y15. Today does not walk, will have to run tomorrow. % b7 R' }- m$ e' _9 _2 |! B
* x: u& |5 M$ ~/ _: k P/ y- C* D
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
4 a- b; _/ G/ Q. I2 ] 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈; e* v) d, ~3 b8 A0 Y0 C( o
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。
3 H5 C" {: P% g* y- I5 y! P6 t0 G7 i7 r
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?/ d# `- ?4 ^9 w4 @: S
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
0 O+ T8 k: g3 Q3 S1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
, q9 Y8 b9 R. B6 h( u# d9 Y3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
- S* J# p" Z/ [& _* s* d4.勿将今日之事拖到明日。<p>$ Z) L% l5 j% F& r5 D3 b; a0 V L
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
- g3 K [2 K. H* x6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>6 Z" p3 d U3 W! S( S
15.今天不走,明天要跑。
7 g' E9 G( U' J===" H; c# ~2 |8 E/ ^
看看便立即看出是软件译的:
, c x; `/ T- s1 d0 N2 ?
: j: t% K6 {- J' i. }2 \+ x1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。+ _ r, z1 U) d# \
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. " o! H) ^& A0 n% k w0 a# z, |9 B
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
& k) V! x7 W+ d0 ^% [- p% {) o"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
( B6 f. ]* Y% r 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
/ o# C+ ^/ Z. R( x! u; t' x) @5 n此刻”。
+ G* E; H2 V( r2 U5 Q l
( |2 n$ W) B3 ]3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
6 T. W1 q4 J" k& i- ]- X- ^1 V# ?
4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?/ j8 h! u: b1 @( T* \3 Q Z9 K
6 A- I% s$ o8 R- g/ d. M5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, * C' ^ z( H/ P" |) I& r& J
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? 9 o8 b( H9 Y( k/ y
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently- @- O5 _" k+ p% P
是什么语法>?9 L0 I- l9 ]. G! P+ [$ |
) j' \* Y, l# n2 ^3 \9 T: w15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
6 v- [3 n: ^$ P% c I2 J" A(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.& u5 ^" D/ J" B- k+ y
==
4 n: F3 _% |# ~6 r3 ?
- R0 ?. b7 F( e* Q" m: {1 X全部二十条笑破肚子的超烂中式英语/ S/ n r) H8 S, U
详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
- m3 A. M3 Z0 @( c$ y( }1 r0 t# U9 y# A2 l( l$ C( O6 w7 f1 f
<hr>+ {7 i3 q4 j% ~3 W" w
* c- h* p/ L* r8 \
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|