|
-So I'll change the subject and say what I came to say.
7 l. e4 k4 o( p; X. }-那我还是告诉你我要说的话吧。
5 i2 ~* K! \! _, I. i
% x- z; O3 g0 m( A; Z/ P3 V, v-Say it, then, and get out!4 W( r5 s$ d" |
-说吧,说完了马上走!
, C" k; \- b3 L" N; U8 p
$ Z( L1 x% I0 | @4 A-What is it?
" z4 d& P x- s" k. ]-是什么?# U) V9 a8 C T' ~$ q9 K# Y: u
. m" l- l x- N5 i- z1 F-That I can't go on any longer without you.
) N- a9 A5 R8 W$ [& p& s# Y-我没有你就活不下去了。- ?! L3 C" X' E7 u) E" d# \3 _
R' o3 g/ u8 ]4 e. Y1 u
-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--
* T Q' J% w2 O7 Q& M' [) t' u-你真是一个没有教养的男人!1 V; Y, B# A5 t% Y0 K) h8 U8 s2 i9 X
) u; a+ e6 g. i& n/ I" _-I made up my mind that you were the only woman for me...0 k1 `! b6 i4 i. i
-在十二橡园第一次见到你的时候……
( k. v$ O# H( m+ M8 `( z% [
x' J) G' K, K" g4 }% p-...the first day I saw you at Twelve Oaks.; R8 e; `; a' T9 @2 l5 w- p
-……我就知道我要的就是你。
1 s! n9 b. @3 _0 M
1 l( l% H! |# {4 f-Now that you've got the lumber mill and Frank's money...: D" d: y2 C9 @: \% G& R3 o9 @
-现在你已经很富有了……8 R |: s" @4 }9 U6 n2 D
( i6 i; R: j- `- I% y7 \, a
-...you won't come to me as you did to the jail.
0 B% M" O+ `# ]# k3 U-……不必像来监狱找我时那样对我了。
' _1 m# x$ k+ ?& s6 R6 p( |+ Q6 i+ y n9 d/ N
-So I see I shall have to marry you.2 Z9 b, u0 ~8 T& Q: U# h
-所以我知道自已不得不娶你了。9 W1 n9 X* t/ Z! ^
' X" i9 w' a7 C( C-I never heard of such bad taste.
3 _0 R6 J# x. o( {/ T-我从没听过如此差的谎话。
/ C8 d3 E$ n6 }8 _1 H8 b
* C1 L9 |" {) V/ h0 T h, f5 n- s-Would you be more convinced if I fell to my knees?
1 K5 q( K {+ H9 z" ~2 x: x-要我跪下来求你才相信我吗?
# t6 Z! H6 n! s$ o4 g- b7 k: i) E, T) X$ D- h, p# ], V
-Turn me loose, you varmint, and get out of here!6 |" l. ^2 W. W: m/ M- k
-放开我,你这个无赖,快点出去!
% ]0 ^/ o& T: a- P0 b, z0 p# T
-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...
' ~7 ]6 _. `. j! }1 s% i-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……, q# _9 W- }3 r1 Q# F3 \
; X* W! g/ h# {# Z# B' k
-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.* n( N0 g# n7 {! e- F/ e
-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
" y( v* v4 v! A0 k( Y
- c5 g1 @6 ~8 ` ?8 {0 Q# `) I" ]-But it cannot have escaped your notice that for some time past...
- d5 j: U j( r! t; E& f3 e. R-但是难道你现在还没有发觉……
) i9 }, a: ^( u- T/ ^: i* r
& a8 N1 d1 L* d; m" u-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.! p S: P6 [" I% K; `1 d
-……我对你的感情已经很成熟了吗?. o9 e& ?# V2 U, Q, s6 |6 Z$ A4 H
' }8 G/ Y8 J4 g9 `-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.
: `6 V P7 f8 c& \1 U% w-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。. X6 B3 q) T+ \$ ?
: n0 t3 {3 a) D3 V7 C8 Y-Dare I name it? Can it be love?
" U/ T9 J$ w! \-我敢问那不就是爱情了吗?6 y. W) j0 v4 I* y1 s4 V5 M; S& g e& |& K, [
: {) e; L3 b# O8 ?: F$ p-Get up off your knees. I don't like your common jokes.& i* L8 t: {7 N' l2 g# C' f
-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。/ Z# x: a0 C2 R4 {2 Z% f# {/ j- }' v" I* D5 t
: x% s h5 t! b$ A-This is an honorable proposal of marriage...( K) F+ C) `+ d1 r
-这可是一次十分庄严的求婚啊……
% {0 E1 o0 }0 @6 G" i" ?/ p" B0 S7 q
-...made at what I consider a most opportune moment.
7 p; G$ _: t+ \* I-……我觉得时机已经很适当了。
/ x; l. Q: n6 C( x, p% P" O* z9 O! Q' _4 z
-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.
% C: [& n% r/ Y8 s& H1 k-我不能让自已再等了。; e# @: E2 f- }8 E& J+ H' \
, N0 Q1 A/ I7 y; ?& ^3 ?-You're coarse, and you're conceited.
! _ a. C! \$ W3 d/ i% _6 @-你很卑鄙,而且很自负。
, _( C8 [% Z6 j1 G. z% D$ p! ]+ Z3 l @& w. S8 V2 ?" a
-And I think this conversation has gone far enough.+ X( @9 r$ S& N2 Q
-我想我们的对话应该到此为止了。
% t" e3 z! r- K8 O0 `5 f3 M9 N" S
4 } g" \* _5 {' b% J( L-Besides, I shall never marry again.
1 e4 J8 |: {& O. G; ]-还有,就是我不会再结婚了。4 a- r' z+ M( g* {
/ i' ?" P) O; G2 m* z-Oh, yes, you will, and you'll marry me.
4 ?: t# Y1 {; B9 O* v7 @3 n) ~% @( S }-不,你会再结婚的,你要嫁给我。: M5 K) s8 b: a/ ~' f! J6 {. b
+ H- j* X! b y$ N& t8 W
-You? You!2 z' ]2 `' K& R6 n" w: R, B3 v2 u
-你?你!
' |" N8 v5 V+ Q6 ^
) y3 s: x8 @% r- n- x: k) v- {: F-I don't love you!! [4 g2 O- y8 ]+ p( f; a5 Y+ F
-我不会爱你的!8 U! q+ ~8 {' J. y1 P& [: U- r
4 N1 I. D; \5 Z: i
-And I don't like being married.' `5 |. _3 Y) V0 D6 w+ N6 u, F
-我也不喜欢结婚。
e Q q) D* U, }+ y/ H$ ?0 q# \5 P7 J
-Did you ever think of marrying just for fun?
! M% {# j2 ?! K% T0 b: x-你想过结婚只是为了玩吗?
, j# o1 z) b4 U
- m% Q+ ?, ~. g2 J-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.' D. ?/ I$ U x/ R' w! G
为了玩乐?对男人来说就是的。! y9 O# p6 y9 A8 N q
* P3 p: C# e6 @' i/ _6 [
-Hush up! Do you want them to hear you?! s* o6 w! F: w B- ^& H# F
-安静点!你想他们也听到吗?# D5 L) L: A) E3 {+ W$ @8 {
! q0 w* d; x; V3 g-You've been married to a boy and an old man.% {6 U( Y! R; m( S! t
-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。
3 ^5 m4 ^+ g5 U6 l5 L1 c# m& n9 l6 Y4 R& r5 O( L
-Why not try a husband of the right age, with a way with women?
3 o- n# [* P7 ?7 x-为什么不找个合适一点的呢?
9 A$ Y/ A+ v5 _# w9 z
# @/ ]6 P8 Y l1 z4 K: m: J- R9 p$ m-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.! ^. s; a% k; Y2 N
-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!# Z1 X, v/ S; g2 t8 ~3 \3 r
& ?/ @# ~! _3 h) `- [4 j' x-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.- w8 Q/ ?$ v4 g2 ?3 i, l
-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。
2 p: X9 U' j0 ? i S1 F* W: B- `7 T! i
-Rhett, don't, I shall faint.
4 u2 l+ e% e% u" o) W/ s-不要啊,我会晕的。+ D. J+ w( V3 [, h+ l. f
L) N" C/ e2 T% ~
-I want you to faint. This is what you were meant for.) e4 b) `& E" y3 M. n
-我就想你晕。# M4 d) y) v6 b0 i) }
/ @5 F6 s! d' a: X- O-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?. P+ C, y& Q' ~4 P, }: q+ K
-没有人像我这样吻你的,是吧?
- ?) h. l" q k, ~3 {9 @
: P; C }7 o6 O- _7 R5 t/ H: G-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.
3 v( {! q: [. L$ ]& Q-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。
0 Y6 v3 I8 D" f0 q1 n' Z% I0 l+ q- k1 I" q- j+ [
-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! " p7 c+ L4 [% E0 |6 t5 ` H, H
-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”+ R# C/ f$ i! s% q" o
, K V0 n a" }1 F1 T% L
-Yes., v8 {$ X/ Q) E$ S* ]0 D
-我愿意。
- T5 y5 \! M% t) }8 S R
m9 N: c: C& c1 m# T-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?! ^2 G; S& V4 M& e3 l( `7 ?
-你说真的吗?不会反悔吗?0 Q9 z5 ` u. `
7 `$ ]& v# @$ U; t-No.- z, T4 |2 Y- w+ l, r* y1 B7 `- q# @6 a, @
-不会。
4 B; V9 i8 b% S0 x9 b" B% K0 } |+ W
-Look at me and try to tell me the truth.
* w: p8 M* A4 D4 d+ V& T-看着我说真心话。
9 |& R& v/ Z6 ~3 o) j- g# Q- R+ q3 O. s$ k
-Did you say "yes" because of my money?
{6 `3 [, a. i1 N-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?
( q1 |* F( ]' D9 B+ O' B" h' k2 o2 q4 W* m; d9 S
-Well....
8 l7 ]; }* v0 g* y; M-噢……
: [' a* p- n/ T+ x- W! \! b
5 K$ m0 T, H l& ]-Yes. Partly.
1 w% `7 u' P9 k2 `-是,有一点的。; |) r: q# P, n3 Y
/ a% k. b& Z$ I$ p2 _* a
-Partly?, [4 o+ q/ J4 |: b
-有一点?
% Y- C$ U2 Y" N. ~+ v3 ^& q7 q+ t* g7 d8 M) E! @9 D
-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.: U# o/ W. W1 i G5 _
-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。6 c, Q' ]& ?, o8 g4 T0 O3 U6 \
# \5 T* G/ v/ n1 j4 c-Fond of me.5 n0 j/ Q& w* x) o/ Y7 F+ @* t
-喜欢我。
; G _& L, x0 g5 l% X5 x0 q; ^% {0 l* Y' F# ^2 N- a2 r. e4 H4 S9 y
-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying.... l. ]3 }. U! ^: m
-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
' e. P" ^7 a+ O7 n7 ~1 d3 P2 \ K8 d. F' {* w/ D0 D$ D
-...but you always said we had a lot in common....
! |5 i7 z3 f# V8 n9 M-……但你常说我们有很多相同的地方……
( u7 P- C& a( \1 G# }7 A
* m) S$ s0 W) G- c$ C! S0 p$ ?. X-Yes, you're right, my dear.
' m) B1 M. P% l$ F6 y# o. P-没错,我亲爱的。$ l9 x# {) {7 T) o5 H' F( ^. E# a
8 Q+ ~8 I+ _7 C1 q
-I'm not in love with you any more than you are with me.- s) v& B; x7 o U& X5 L
-有你和我在一起就好了。
$ a& C6 L m: r2 A$ \1 P% s% X$ ^4 B1 n- @9 M7 T
-Heaven help the man who ever really loves you.2 ]$ @1 R# g7 e' z8 i
-上帝会保佑真正爱你的人的。
# W: U/ M, ^) ]# d" c" K W; v% K0 B! K
0 |& O( \3 O0 P$ y' R-What kind of a ring would you like, my darling?
- {' K0 m) R6 o. D-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?
$ F. f5 A2 c& x( v) Q; K5 H# F; I$ C* ^0 A, J" X
-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.
' d# l- x. c: S0 @2 q噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。
& ~( f5 q+ H' ?4 i; N; ]: O! g2 L/ L* M6 Z- A: e
-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta. |2 }0 }8 @" C. f' l
-那将是这里最大的钻石戒指了。% l! F; I. p, A8 J$ y" [
1 m/ |9 B# F, N) p8 n' [-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...5 L- d/ N0 K1 V; [
我会和你去新奥尔良度蜜月……: `% V, `9 I' P0 w! w& r! x
$ f/ c3 O+ z" a1 {+ y! K' F0 h' y
-...my ill-gotten gains can buy.
. v ]+ y3 s/ O, G4 r4 ~-……那将是最豪华舒适的。- b1 P! Z" W& o1 T, T, X! D
/ L, _; y% M1 ?& {' U0 n: m-Oh, that would be just heavenly.; s+ i' e n' t9 G$ {
-噢,太好了。
1 }( k& w' R: u5 R! ^! h; Q9 y6 [/ _9 B3 H+ `
-And I think I'll buy your trousseau for you, too.
r+ S* A1 I, J; ^- `-我还要给你买嫁妆。
; w2 k, k i. b; c4 F6 y# C5 E. t$ k, f m7 f9 P) ^
-Rhett, how wonderful, but...
# N* J; P x& |$ T3 z-瑞德那太好了,可是…… `6 L! Y8 ^) t- y0 @4 X
/ S9 }( b6 Y \. v; Y7 L& _
-...you won't tell anybody, will you, Rhett?
3 Q( }& s+ ^2 C* j' E# ]. A9 `-你不会告诉其他人的,对吧?% h; } h5 {" _7 r5 S
; Q# y. P [% O1 g) t% k% p
-Still the little hypocrite.- F5 g( t0 k- d; B* V# X6 z" H
-还是有点要面子。
$ \8 ]4 J, n8 R' l; U) o 本文转自http://www.aa927.cn/read.php?fid=91&tid=7443&u=929/ g9 s$ s& o8 c
更多精彩尽在我乐英语交流网www.aa927.com! |
|